翻譯人才評價(jià)工作研討會(huì )在京舉行 中國網(wǎng) 鄭亮 攝影
1月12日,由中國翻譯研究院、中國譯協(xié)、中國外文局考試辦、中國外文局翻譯考評中心聯(lián)合舉辦的翻譯人才評價(jià)工作研討會(huì )在北京召開(kāi)。中國外文局副局長(cháng)、中國翻譯協(xié)會(huì )常務(wù)副會(huì )長(cháng)兼秘書(shū)長(cháng)、中國翻譯研究院執行院長(cháng)、翻譯資格考試領(lǐng)導小組副組長(cháng)王剛毅,中國翻譯協(xié)會(huì )常務(wù)副會(huì )長(cháng)、中國翻譯研究院副院長(cháng)、全國翻譯專(zhuān)業(yè)研究生教育指導委員會(huì )主任委員黃友義,人社部人事考試中心主任范勇出席會(huì )議。國家人社部、中國外文局、外國專(zhuān)家局相關(guān)單位和部門(mén)的領(lǐng)導,翻譯資格考試七語(yǔ)種專(zhuān)家,第四屆翻譯資格考試征文活動(dòng)優(yōu)秀獲獎?wù)吆蛢?yōu)秀組織單位代表共計130余人參加會(huì )議。會(huì )議由中國外文局翻譯專(zhuān)業(yè)資格考評中心代主任王繼雨主持。
王剛毅講話(huà)中指出,2015年是翻譯資格考試的創(chuàng )新突破之年。一年來(lái),考試在加強科學(xué)化管理、加強新技術(shù)應用、創(chuàng )新考試宣傳模式等方面均取得新的突破,考試的社會(huì )影響力進(jìn)一步增強。他要求,要認真學(xué)習貫徹國家關(guān)于資格考試的最新政策和要求,認清面臨的形勢和任務(wù),進(jìn)一步加強考試的科學(xué)化管理,充分利用新技術(shù)新媒體,認真做好考試研究和考試宣傳工作,不斷推進(jìn)國家翻譯人才考評事業(yè),為國家遴選更多高水平的翻譯人才。
黃友義講話(huà)中指出,翻譯資格考試推出13年來(lái)取得了很大成績(jì),在推進(jìn)翻譯專(zhuān)業(yè)教育和翻譯資格證書(shū)銜接方面也取得了長(cháng)足發(fā)展。今后要繼續深入推進(jìn)翻譯資格考試的科學(xué)化發(fā)展,在國家推動(dòng)研究生教育發(fā)展轉型、深化研究生培養模式改革中發(fā)揮更大作用,努力為國家遴選更多高水平的翻譯人才。
范勇充分肯定了翻譯資格考試推出以來(lái)所取得的顯著(zhù)成績(jì)。他指出,翻譯資格考試的實(shí)施與管理工作規范,是全國職業(yè)資格考試中的“精品考試”。該考試即將邁入國家大型職業(yè)資格考試的行列,今后要進(jìn)一步加大新技術(shù)應用力度,全面提升考試的科學(xué)化管理水平。
外交部翻譯室原主任、中國駐特立尼達和多巴哥原大使徐亞男代表專(zhuān)家在會(huì )上發(fā)言。會(huì )議對第四屆翻譯資格考試征文活動(dòng)優(yōu)秀獲獎?wù)吆蛢?yōu)秀組織單位進(jìn)行了表彰。中國工程咨詢(xún)協(xié)會(huì )、北京世紀互聯(lián)軟件開(kāi)發(fā)有限公司先后介紹了計算機閱卷的經(jīng)驗和命題管理系統的相關(guān)情況。與會(huì )專(zhuān)家就如何適應時(shí)代要求更加有效地做好翻譯人才評價(jià)工作進(jìn)行了研討。
翻譯資格考試是一項在全國實(shí)行的、統一的、面向全社會(huì )的國家級職業(yè)資格考試,是對參考人員口譯或筆譯方面雙語(yǔ)互譯能力與水平的評價(jià)與認定。翻譯資格考試自2003年推出,目前已推出英、法、日、俄、德、西班牙、阿拉伯等七個(gè)語(yǔ)種,資深、一級、二級、三級等四個(gè)等級,筆譯、口譯(交替傳譯、同聲傳譯)兩大類(lèi)別的43種考試,資深翻譯通過(guò)評審方式取得,一級筆、口譯翻譯通過(guò)考試與評價(jià)相結合的方式取得,二、三級筆、口譯翻譯通過(guò)考試方式取得。截至2015年底,該考試累計報考46萬(wàn)人次, 近6萬(wàn)人次獲得翻譯資格證書(shū)。