9月25日,中國外文局局長(cháng)、中國翻譯協(xié)會(huì )會(huì )長(cháng)、中國翻譯研究院院長(cháng)周明偉,中國外文局副局長(cháng)、中國翻譯協(xié)會(huì )常務(wù)副會(huì )長(cháng)兼秘書(shū)長(cháng)、中國翻譯研究院執行院長(cháng)王剛毅,軍事科學(xué)院世界軍事研究部原室主任、中國翻譯協(xié)會(huì )常務(wù)副會(huì )長(cháng)張世斌 ,中國出版集團、中國對外翻譯有限公司總經(jīng)理、中國翻譯協(xié)會(huì )常務(wù)副會(huì )長(cháng)林國夫共同為《譯講堂》揭幕。中國網(wǎng)記者 張鈺攝
中國網(wǎng)9月25日北京訊(記者 張鈺)9月30日為一年一度的國際翻譯日,為慶祝這一全世界翻譯工作者共同的節日,由中國翻譯協(xié)會(huì )主辦的大型系列公益講座《譯講堂》于9月25日在北京正式啟動(dòng)。
中國外文局局長(cháng)、中國翻譯協(xié)會(huì )會(huì )長(cháng)、中國翻譯研究院院長(cháng)周明偉等中國譯協(xié)和中國翻譯研究院領(lǐng)導共同為《譯講堂》揭幕,周明偉以“講好中國故事——翻譯事業(yè)面對的挑戰與使命”為題作首場(chǎng)講座。中國外文局副局長(cháng)、中國譯協(xié)常務(wù)副會(huì )長(cháng)兼秘書(shū)長(cháng)、中國翻譯研究院執行院長(cháng)王剛毅主持啟動(dòng)儀式并代表中國翻譯協(xié)會(huì )致辭。來(lái)自中央國家機關(guān)、企事業(yè)單位、高等院校以及全國各地翻譯工作者代表300余人參加這一活動(dòng)。
周明偉在講座中指出,翻譯工作是黨和國家對外交流工作的重要組成部分,是向世界說(shuō)明中國、讓中國走向世界的橋梁和紐帶。以習近平同志為總書(shū)記的黨中央高度重視對外話(huà)語(yǔ)體系創(chuàng )新工作,明確提出要“加強話(huà)語(yǔ)體系建設,著(zhù)力打造融通中外的新概念、新范疇、新表述”。因此,講好中國故事,傳播好中國聲音是新的時(shí)代賦予翻譯工作者的歷史使命,也對翻譯工作提出了更高的標準和要求。翻譯工作者應與時(shí)俱進(jìn),追求卓越,加強實(shí)踐探索,深入了解中外語(yǔ)言思維文化差異,充分把握中外文化交流以及翻譯工作的客觀(guān)規律,做好本職工作,不辱時(shí)代使命。
“譯講堂”是中國譯協(xié)為貫徹落實(shí)中央領(lǐng)導對翻譯工作的重要批示精神、有效推進(jìn)翻譯工作而采取的積極舉措。未來(lái)中國譯協(xié)將定期舉辦《譯講堂》活動(dòng),為翻譯界搭建公益性、開(kāi)放性的對話(huà)、研討交流機制和平臺,匯聚譯界精英與行業(yè)先鋒,開(kāi)展豐富多彩的系列交流活動(dòng),為培養高素質(zhì)翻譯人才、提高翻譯水平、繁榮翻譯事業(yè)、促進(jìn)中外文化文明的交流與互鑒發(fā)揮應有作用。