在沒(méi)有電腦之前,余秀華都是在筆記本上手寫(xiě)詩(shī)歌,柜子里存放著(zhù)十幾本寫(xiě)滿(mǎn)詩(shī)歌的本子(1月17日攝)。新華社記者 程敏 攝
過(guò)譽(yù)還是同情?
《詩(shī)刊》編輯劉年認為:“她的詩(shī),放在中國女詩(shī)人的詩(shī)歌中,就像把殺人犯放在一群大家閨秀里一樣醒目—別人都穿戴整齊、涂著(zhù)脂粉、噴著(zhù)香水,白紙黑字,聞不出一點(diǎn)汗味,唯獨她煙熏火燎、泥沙俱下,字與字之間,還有明顯的血污?!?/p>
詩(shī)人沈睿則說(shuō),這樣強烈美麗到達極限的愛(ài)情詩(shī),情愛(ài)詩(shī),還沒(méi)有誰(shuí)寫(xiě)出來(lái)過(guò)。他甚至將余秀華比作了“中國的艾米莉·狄金森”(Emily Dickinson)?!俺銎娴南胂?,語(yǔ)言的打擊力量,與中國大部分女詩(shī)人相比,余秀華的詩(shī)歌是純粹的詩(shī)歌,是生命的詩(shī)歌,而不是寫(xiě)出來(lái)的充滿(mǎn)裝飾的盛宴或家宴,而是語(yǔ)言的流星雨,燦爛得你目瞪口呆,感情的深度打中你,讓你的心疼痛?!?/p>
不過(guò),將余秀華比作艾米莉·狄金森,還是引來(lái)不同的爭鳴,認為這個(gè)比較有些過(guò)了頭。出版人、詩(shī)人沈浩波在微博上寫(xiě)道,“僅就詩(shī)歌而言,余秀華寫(xiě)得并不好,沒(méi)有藝術(shù)高度。這樣的文字確實(shí)是容易流行的。這當然也挺好,只不過(guò)這種流行稍微會(huì )拉低一些詩(shī)歌的格調。不過(guò)再怎么拉低,比起輕浮的烏青體來(lái),總還算不上丟人敗興?!?/p>
評論家、上海譯文出版社副社長(cháng)趙武平認為,身體患疾為余秀華的創(chuàng )作加上了同情分,但文學(xué)評論界不能不管藝術(shù)標準,他認為有些評論里添加了過(guò)多的感情色彩,就像在某些兒童畫(huà)里見(jiàn)到了“畢加索”或“米羅”。
香港詩(shī)人廖偉棠在與沈浩波回應里還指出,余秀華和許立志(打工詩(shī)人,去年墜樓身亡)都有幾首好詩(shī),這已經(jīng)很不容易。那些缺點(diǎn)存在于她的不好的詩(shī)中,也存在你我不好的詩(shī)歌里。然而她的確比我們更艱難,何必盡力一毀?