国产精品99久久AV色婷婷综合,泰国性猛交XXXXXHD,中国美女一级特黄大片图片,丰满少妇被粗大的猛烈进出,色婷婷亚洲国产女人的天堂

您的位置: 首頁(yè)> 圖 片

2016年中外文學(xué)出版翻譯國際專(zhuān)家座談會(huì )在京舉行

發(fā)布時(shí)間: 2016-08-24 15:39:16  |  來(lái)源: 中國網(wǎng)  |  作者: 齊凱  |  責任編輯: 齊凱
直接點(diǎn)擊圖片或者使用鍵盤(pán)'←' '→'鍵翻頁(yè)

圖為2016年中外文學(xué)出版翻譯國際專(zhuān)家座談會(huì )現場(chǎng)

中國網(wǎng)824日訊(記者 齊凱)22日上午,由文化部、新聞出版廣電總局與中國作家協(xié)會(huì )主辦,中國文化譯研網(wǎng)協(xié)辦,中國圖書(shū)進(jìn)出口(集團)承辦的2016“中外文學(xué)出版翻譯國際專(zhuān)家座談會(huì )”在北京舉行。來(lái)自阿根廷、比利時(shí)、巴西、保加利亞、白俄羅斯、埃及、法國、德國、匈牙利、印度、印尼、荷蘭、秘魯、韓國、西班牙、瑞典、土耳其、美國、越南等近30個(gè)國家50余位從事、關(guān)心中國文學(xué)翻譯及出版的譯者、作家、出版人才參加座談。

 該座談會(huì )為2016年中外文學(xué)出版翻譯研修班”的重要部分。文化部副部長(cháng)董偉,中國作家協(xié)會(huì )副主席、書(shū)記處書(shū)記李敬澤,巴西文化部第一副部長(cháng)沃內,中宣部文藝局巡視員、副局長(cháng)孟祥林、文化部外聯(lián)局副局長(cháng)朱琦、新聞出版廣電總局進(jìn)口管理司副司長(cháng)趙海云等領(lǐng)導出席了此次座談會(huì )。

 文化部副部長(cháng)董偉在致辭中表示,“中外文學(xué)出版翻譯研修班”自創(chuàng )辦以來(lái),以文學(xué)出版為媒、以翻譯合作為橋,為分享各國優(yōu)秀文化成果、加強中外專(zhuān)業(yè)機構和人才搭建了一個(gè)開(kāi)放、務(wù)實(shí)、廣泛深入的合作平臺。文學(xué)出版藝術(shù)的交流不但能縮短人與人的距離與隔閡,更有助于各國文化思想價(jià)值觀(guān)的深度對話(huà)與互鑒,有助于豐富人類(lèi)文化多樣性,推進(jìn)人類(lèi)和平與發(fā)展事業(yè)。他還鼓勵各位專(zhuān)家在分享各國優(yōu)秀文化作品的同時(shí),也作為中外文化對話(huà)合作的使者和橋梁,以精雕細琢的 “工匠精神”和獨具一格的慧眼,發(fā)現和推動(dòng)更多優(yōu)秀中國文學(xué)出版作品走進(jìn)各國,與各國讀者分享“中國故事”。

中國作協(xié)副主席、書(shū)記處書(shū)記李敬澤向各國翻譯家介紹了“中國當代作品翻譯工程”等面向全球譯者的翻譯資助項,他提到,中國當代文學(xué)充滿(mǎn)了生命力,不斷有新的作家和新的文學(xué)形態(tài)涌現,希望各位海外嘉賓在“中國之大、中國文學(xué)之大”中遇見(jiàn)驚喜,逐漸加深對中國文學(xué)的了解。

巴西文化部第一副部長(cháng)沃內提到,大眾傳媒每時(shí)每刻都在傳遞著(zhù)不同的信息和文化,這使得世界變得很小,正如中國一樣,巴西同樣重視文學(xué)的推廣工作,希望能加強與中國政府的合作。他還提醒到,在全球“旅行”中也應時(shí)刻銘記“背包”中裝載的過(guò)去和歷史。

新聞出版廣電總局進(jìn)口管理司副司長(cháng)趙海云提到,圖書(shū)是認識一個(gè)國家的地圖和心靈密碼,中國已與世界50多個(gè)國家簽訂了相互翻譯對方經(jīng)典作品的協(xié)定,中國圖書(shū)已經(jīng)進(jìn)入到世界190多個(gè)國家和地區,2015年中國共輸出出版物版權8865種,引進(jìn)出版物版權15973種,作為最大的發(fā)展中國家和世界第二大經(jīng)濟體,中國需要更好地了解世界,世界也需要更好地了解中國。翻譯擔負著(zhù)增信釋疑的重要功能,希望各國翻譯家能齊心協(xié)力,共同翻譯出版更多優(yōu)秀的中國作品。

 在座談會(huì )上,與會(huì )的部分海外嘉賓深入交流了自己對中國文學(xué)出版的認識和翻譯體會(huì )。緬甸翻譯家通丁在發(fā)言中回憶起40年前在北京與中國的專(zhuān)家一同編譯《緬漢詞典》的時(shí)光。他說(shuō),正是中緬專(zhuān)家的共同合作促使這部詞典成為一部不朽之作;紐約大學(xué)全球中心出版項目總監羅伯特·本齊,分別介紹了中國出版現狀和美國出版現狀,他提到,繁簡(jiǎn)字的差別、東西方文化的差異以及譯入與譯出的不同成為中美文化互譯的主要挑戰,而對于中國知識的匱乏則成為中文圖書(shū)進(jìn)入美國市場(chǎng)最大的絆腳石;來(lái)自埃及的翻譯家哈賽寧介紹到,通過(guò)最近十幾年中國文學(xué)在阿拉伯的翻譯、出版,很多阿拉伯人終于通過(guò)文學(xué)作品了解了一個(gè)鮮活的中國和中國人日常的方方面面,但是阿拉伯世界出現漢語(yǔ)熱的同時(shí)也面臨著(zhù)翻譯人才缺乏以及出版方面的問(wèn)題;保加利亞作家、翻譯家韓裴從一個(gè)譯者的角度介紹了中國古代文學(xué)在保加利亞的譯介情況,他提出,在保加利亞很缺乏中國經(jīng)典作品,且許多中國文學(xué)作品都是通過(guò)俄語(yǔ)、英語(yǔ)、法語(yǔ)等其他語(yǔ)言轉譯而來(lái),他希望能通過(guò)自己的努力來(lái)改變這一現狀;新西蘭翻譯家、中國園林文化研究者鄧肯·坎貝爾,阿根廷阿根廷“當代雜志”項目負責人伍志偉,尼日利亞作家、尼日利亞中國研究中心主任奧努奈朱·查爾斯以及美國作家、《毛澤東傳》作者羅斯?特里爾也就中國的文學(xué)翻譯、出版等議題提出了有益的建議。

 2016年中外文學(xué)出版翻譯研修班”活動(dòng)時(shí)間為821日至29日,各國研修代表將與20余家中外文學(xué)出版和圖書(shū)館機構聯(lián)合開(kāi)展作品選譯、作家對話(huà)、翻譯沙龍等近20場(chǎng)專(zhuān)項活動(dòng),并與第二十三屆北京國際圖書(shū)博覽會(huì )相關(guān)活動(dòng)互相呼應。研修活動(dòng)以“工匠精神”為關(guān)鍵詞,通過(guò)“以文會(huì )友,以人促文”的方式,推動(dòng)中外文學(xué)出版與翻譯傳播人才精準對接、深入協(xié)作、精心雕琢、共創(chuàng )精品,從而幫助各國專(zhuān)家代表掌握中國文學(xué)出版的最新動(dòng)態(tài),促進(jìn)中外文學(xué)出版作品譯介合作,降低中國文學(xué)出版作品“走出去”的語(yǔ)言和溝通壁壘,疏通中外文化思想交流的對話(huà)渠道,讓外國專(zhuān)家譯者更快捷、更準確地尋找到適合國際傳播的“中國好作品”。把中國文化更加豐富、完整、準確、自信地呈現給世界。

  在上午的開(kāi)班儀式上,各國專(zhuān)家紛紛介紹了與中國文學(xué)出版的淵源和期待,從他們的發(fā)言中,不僅能充分體會(huì )到,這些嘉賓在翻譯和出版中國優(yōu)秀作品工作中所做出的努力和貢獻,還表達了溝通中外文化信息、加強深度合作的強烈愿望。中國作家協(xié)會(huì )外聯(lián)部副主任李錦琦還向外國專(zhuān)家們介紹了“中國當代作品翻譯工程”及中國當代文學(xué)創(chuàng )作情況,《世界文學(xué)》副編審、英美文學(xué)翻譯家楊衛東回顧了中國讀者熱情吸收外國文學(xué)的開(kāi)放胸襟,中國社會(huì )科學(xué)院圖書(shū)館數據網(wǎng)絡(luò )部主任楊齊則從中國學(xué)術(shù)出版資源對外翻譯角度出發(fā),向參會(huì )代表展示了中國學(xué)術(shù)出版走出去的無(wú)窮潛力。

 
 

熱點(diǎn)推薦

 

国产精品99久久AV色婷婷综合,泰国性猛交XXXXXHD,中国美女一级特黄大片图片,丰满少妇被粗大的猛烈进出,色婷婷亚洲国产女人的天堂